==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དང་བླ་མ་ལ་སྨོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་པར་ཁྲོ་བར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱུང་བ་དེས། བཤད་མ་ཐག་པ་དེའི་ལུས་ཀྱི་ལྟ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི་སྐྱོན་བརྗོད་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྤོངས་ཤིག་ཅེས་སྨུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཁྱེར་ནས་རང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བསམས་ལ། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞག་ལ་ཆོས་ཉན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དེའི་ལུས་ཁང་བ་སྟོང་པ་དང་འདྲ་བར་བསམས་ལ། གཞན་ཡང་དེ་ལྷ་དང་སེམས་དང་བྲལ་བར་བསམས་ལ། ཁྲོ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་
མཚོན་ཆ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཟུང་ནས་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་དང་ཅེ་སྦྱང་ལ་སོགས་པས་བཟའ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དེའི་གསང་བའི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཁབ་འབར་བ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་ཡང་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཐོབས་ཀྱང་བརྡེགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྙིང་གར་རཾ་བསྒྱུར་བ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེས་བསྲེགས་པས་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་བསྒྲལ་བར་བསྟན་ཏོ། །གསོད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་རྗེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་མ་དེས་བཤད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཅིའི་ཕྱིར་སྨོས་ཤེ་ན། ཕྱག་གཉིས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་བསྟན་ཏོ། །དེ་གཅིག་པུའི་སྤྱན་དམར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་བསྡུ་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་དང༌། སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང༌། དོན་མཐུན་པ་དང༌། དོན་སྤྱོད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཆོས་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། དགའ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ལེ་ལོ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། བཏང་སྙོམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྔོན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འཚང་རྒྱ་བ

【汉语翻译】
第九，关于收集真言章节的解释。
第九，关于收集真言章节的解释。
对三宝有害，违背誓言，诽谤上师。这样做会导致堕入地狱。因此，要怀着慈悲心去忿怒。从自己心间取出智慧勇识，对刚提到的那个身体的看法等，指出其过失，并劝说：你放弃这些吧。然后，将身体的本尊等带回，观想融入自己的身语意三门。将其识蕴观想为菩提萨埵，安置于极乐净土，令其听法。然后，观想其身体如同空屋一般，再观想其已脱离神和心识，观想无数忿怒尊手持无数兵器，进行切割等。再观想被秃鹫等和豺狼等吞食。再观想在其秘密道等处插入燃烧的金刚针。观想位于脐部的莲花也被焚烧成灰烬。观想击打心脏。观想在其心间将“让”（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉字字面意思：火种字）转化为火焰坛城燃烧。观想被其焚烧成灰烬。像这样依次展示了度化的过程。以慈悲行诛灭之业。等等，要知道这是上面所说的。说是“眼睛”等，为什么要说两个词呢？为了了解第二手的黑汝嘎，所以说了两个词。要知道，不仅仅是他一个人的眼睛是红色的，而是所有（黑汝嘎）的眼睛都是红色的。所谓四种正确的摄受是：布施，爱语，利行，同事。所谓七菩提分是：正念菩提分，择法菩提分，精进菩提分，喜菩提分，轻安菩提分，定菩提分，舍菩提分。所谓正念菩提分是：先前为了众生的利益而证得菩提

【英语翻译】
Ninth, explanation of the chapter on collecting mantras.
Ninth, explanation of the chapter on collecting mantras.
It is harmful to the Three Jewels, violates vows, and slanders the lama. Doing so will cause rebirth in hell. Therefore, one should be wrathful with compassion. The wisdom being taken from one's own heart, pointing out the faults in the view of the body just mentioned, and admonishing: Give up these. Then, taking the deities of the body, etc., one should contemplate them dissolving into one's own body, speech, and mind. Contemplate its consciousness as a Bodhisattva, place it in the Pure Land of Sukhavati, and let it listen to the Dharma. Then, contemplate its body as being like an empty house, and further contemplate that it is separated from gods and consciousness, and contemplate countless wrathful deities holding countless weapons, performing cutting, etc. Furthermore, contemplate it being eaten by vultures, etc., and jackals, etc. Furthermore, contemplate inserting burning vajra needles into its secret paths, etc. Contemplate that the lotus located at the navel is also burned to ashes. Contemplate striking the heart. Contemplate that in its heart, the syllable "ram" (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉字字面意思：fire seed syllable) is transformed into a burning fire mandala. Contemplate being burned to ashes by it. In this way, the process of taming is shown in sequence. The activity of killing is done with compassion. And so on, know that this is what was said above. Saying "eyes," etc., why are two words said? In order to understand the Heruka with two hands, two words are spoken. Know that it is not just his eyes that are red, but all (Herukas') eyes are red. The four correct ways of gathering are: giving, kind speech, beneficial action, and acting in accordance with the Dharma. The seven branches of enlightenment are: mindfulness enlightenment branch, dharma discernment enlightenment branch, effort enlightenment branch, joy enlightenment branch, tranquility enlightenment branch, samadhi enlightenment branch, and equanimity enlightenment branch. The mindfulness enlightenment branch is: previously attaining enlightenment for the benefit of sentient beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དང༌། ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པའོ། །ཆོས་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའོ། །དེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པར་འདོད་པ་ལ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བསྒོམ་པས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་དགའ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལ་ལེ་ལོ་མེད་
པར་བྱས་པས་ན་ལེ་ལོ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ལ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱོན་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཛིན་པ་ལ་ནི་བཏང་སྙོམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །པདྨའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如同发愿和忆念听闻等。所谓通达法之菩提正道，即是通达一切法为空性。若欲屡屡串习之，则名为精进菩提之支分。修习此道，生起无烦恼之喜悦，则名为喜悦菩提之支分。由此身语意三门行事，皆能精进不懈，故名不懈怠菩提之支分。于四无量及如是性，心专注一境，则名为禅定菩提之支分。舍弃一切有情之过失，而执取波罗蜜多等功德，则名为舍菩提之支分。《莲芽金刚》所著《喜金刚续》第九品释圆满。
第九品，摄集真言品之释。

【英语翻译】
Like making aspirations and remembering what has been heard, etc. What is called the true path of enlightenment that understands the Dharma is understanding all Dharmas as emptiness. If one wishes to repeatedly familiarize oneself with it, it is called the limb of diligence for enlightenment. By meditating on this, joy free from afflictions arises, which is called the limb of joy for enlightenment. Because one acts with body, speech, and mind without laziness, it is called the limb of non-laziness for enlightenment. When the mind becomes one-pointed on the four immeasurables and suchness, it is called the limb of samadhi for enlightenment. Abandoning the faults of all sentient beings and grasping the qualities such as the Paramitas, it is called the limb of equanimity for enlightenment. The commentary on the ninth chapter of the Hevajra Tantra, written by Padmakumara Vajra, is complete.
Ninth Chapter: Explanation of the Chapter on Collecting Mantras.

============================================================

